Interpretación simultanea


interpretación de conferencias, simultaneous interpreting


 La interpretación simultánea es aquella en la que un intérprete traduce a otro idioma lo que una persona está diciendo en ese momento. La diferencia con la interpretación consecutiva es que no hay pausas para que el intérprete traduzca y éste se encuentra en otro sitio, casi siempre dentro de una cabina, y usa micrófono y audífonos para escuchar lo que se dice y para transmitir a los demás la traducción. A veces, como guía, el intérprete cuenta con el material escrito de lo que va a traducir o una lista de palabras relacionadas con el tema. Casi siempre, cuando se trata de periodos de traducción mayores a 30 minutos, la interpretación simultánea se hace entre dos intérpretes para turnarse tiempos de traducción, pues el trabajo requiere mucho esfuerzo mental

 

Ejemplo

 

Ya que la interpretación simultanea requiere de velocidad, los intérpretes traducen siempre a un solo idioma de destino.

 

 

Referencias internas (hipertexto a entrada del vocablo indicado)

 

intérprete, interpretación consecutiva, traducción, idioma de destino.

 

 

Otros términos relacionados 

 

interpretación consecutiva, interpretación, interpretación de enlace, interpretación murmurada

 

Término en otras entradas:

 

Acepción en otros temas:

 

Elementos audiovisuales:

 

 



Interpretación simultanea